Translation of "non berremo" in English

Translations:

we drink

How to use "non berremo" in sentences:

«Lasciami passare per il tuo paese; noi non devieremo per i campi, né per le vigne, non berremo l'acqua dei pozzi; seguiremo la via Regia finché abbiamo oltrepassato i tuoi confini
Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders.
Ti posso assicurare che non berremo piu' assieme.
I can assure you we two will never drink again.
Abbiamo appreso, da fonte certa, che il soldato ribelle... il Pugile... si e' rifugiato in terra bianca. e non potranno... piu' utilizzare la nostra terra, per coltivare caffe' mediocre che non berremo mai.
A reliable source has informed us that the rebel soldier, the Boxer, is hiding out amidst foreigners who rip us off and use our land to grow mediocre coffee that we'd never drink.
Stasera io e i miei amici usciamo ma non berremo perche' la birra ingrassa.
Now, take these baseball bats and get to it. All right, good so far.
21:22 "Lasciami passare per il tuo paese; noi non ci svieremo per i campi né per le vigne, non berremo l’acqua dei pozzi; seguiremo la strada pubblica finché abbiamo oltrepassato i tuoi confini".
21:22 "Let me pass through your land: we will not turn aside into field, or into vineyard; we will not drink of the water of the wells: we will go by the king's highway, until we have passed your border."
Ma questo non significa che non berremo anche del vino rosso.
But it doesn’t mean that I we won’t be drinking any red wine.
Promettiamo che non berremo mai piu'.
We promise we'll never drink again.
Non berremo l'acqua sporca delle tue mani, Chanel.
We are not drinking your filthy hand water, Chanel.
Non lo faremo perche' non berremo niente.
We won't have to because we won't be drinking.
E' solo una cena con Zack, non berremo.
Just dinner with Zach. We won't drink.
Nm 21:22 - "Lasciami passare per il tuo paese; noi non ci svieremo per i campi né per le vigne, non berremo l’acqua dei pozzi; seguiremo la strada pubblica finché abbiamo oltrepassato i tuoi confini".
Nm 21:22 - Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders.
22 «Lasciami passare per il tuo paese; noi non devieremo per i campi, né per le vigne, non berremo l'acqua dei pozzi; seguiremo la via Regia finché abbiamo oltrepassato i tuoi confini.
22 Let me go through your land: we will not go into field or vine-garden, or take the water of the springs; we will go by the highway till we have gone past the limits of your land.
A San Salvatore, digiuneremo tutti i venerdì e faremo astinenza dalle carni ogni mercoledì e venerdì. In quei giorni, non berremo né vino, né liquori; i pochi frati che fumano, sono invitati ad astenersi dal fumo.
At Saint Savior we fast every Friday and abstain from meat Wednesdays and Fridays. On these days we do not drink wine or liquor. Those few friars who smoke are invited to abstain from tobacco.
Vogliono fregarci così non berremo e invece la regola diceva così. - Giochiamo.
They're trying to trick us 'cause then we'll not drink it and it'll be a rule that we had to drink it.
Così la gente disse: “Va bene, non berremo, ma possiamo fumare”.
So people said that, “Alright, we will not drink, but we can smoke!”
21 Israele mandò ambasciatori a Sicon, re degli Amorrei, per dirgli: 22 «Lasciami passare per il tuo paese; noi non devieremo per i campi, né per le vigne, non berremo l'acqua dei pozzi; seguiremo la via Regia finché abbiamo oltrepassato i tuoi confini.
21:22 Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high-way, until we have past thy borders.
22 `Lasciami passare per il tuo paese; noi non ci svieremo per i campi né per le vigne, non berremo l'acqua dei pozzi; seguiremo la strada pubblica finché abbiamo oltrepassato i tuoi confini'.
22 We will not drink water out of thy well; we will go by the kingís highway, until we have past thy boundaries.
«Lasciami passare per il tuo paese; noi non devieremo per i campi, né per le vigne, non berremo l'acqua dei pozzi; seguiremo la via Regia finché abbiamo oltrepassato i tuoi confini.
'I wish to pass through your country. We shall not stray into the fields or vineyards; we shall not drink the water from the wells; we shall keep to the king's highway until we have passed through your territory.'
17 Permettici di passare per il tuo paese; non passeremo né per campi, né per vigne e non berremo l'acqua dei pozzi; seguiremo la via Regia, senza deviare né a destra né a sinistra, finché avremo oltrepassati i tuoi confini.
17 Let us now go through your land: we will not go into field or vine-garden, or take the water of the springs; we will go by the highway, not turning to the right or to the left, till we have gone past the limits of your land.
6.1200671195984s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?